Stonewall AJET Event in Kobe

[en]Since meeting the US Osaka-Kobe Consulate General, Patrick Linehan last year, we have had so many more opportunities to host events for JETs. Part of what AJET seeks to do for JETs is provide them with general resources useful to everyone, but we also cater to those with special interests.

Patrick is in a great position to help us do this in that he is an openly gay diplomat who is married and living with his husband, Emerson, at their residence in Kansai. Because of Patrick’s openness about his personal life, he has been able to, in my opinion, be a great role model to other expats here. Patrick demonstrates that you can hold a position of high visibility and share your culture and perspective, all while being honest and open to others about who you are.

Patrick graciously offered to host an event at his home, inviting members of Stonewall, the LGBT Special Interest Group for AJET, to an exclusive dinner at his home in Kobe. Patrick’s husband is from Brazil, and their cook is also from Brazil. At the beginning of this event we had drinks and then were treated to the traditional Brazilian dish, feijoada! Afterward, Patrick spoke to us for a while about his husband, how he perceived LGBT challenges in Japan, and about their experience living in Japan openly and honestly

Everyone had a chance to introduce themselves. There were JETs from far and wide. I was really moved by the fact that some JETs had travelled from as far as Tohoku and also from southern islands to come to this event!

This further solidified for me that these JETs are ready to be engaged and involved, provided they have the opportunities available. Sometimes it’s just a matter of giving people the right environment to collaborate openly and honestly. We can’t thank Patrick and Emerson enough for extending their example to AJET’s LGBT members who want to make the most of their time on JET!

More photos from the event can be viewed here.

[/en]
[ja]昨年、在大阪・神戸アメリカ総領事館のパトリック・リネハン総領事にお会いしてから、関西で、JETと我々のコミュニティーに本当に沢山の機会を提供することができています。AJETがJETのために提供するものの一つは、皆に役立つ一般的な情報を提供することですが、特別な興味をもったものにも情報を提供することも大切です。

パトリックは、公にゲイの外交官であり、関西でご主人のエマーソンと暮らしていることを公表していることから、国際化にユニークな様相をもらたしました。
パトリックが、彼の私生活を公にしていることから、私の意見ではありますが、その他のゲイコミュニティーにとって素晴らしいロールモデルになることが出来ると思います。パトリックは、正直に本当の自分をさらけ出しながら文化と視点をシェアし、周りから関心されながらも、重要な役割を務められることを証明いたしました。

パトリックは、彼の自宅で快くイベントを行うことを提案され、”Stonewall”のメンバーとAJETのLGBTの特別なグループを、神戸にある彼の自宅での特別な夕食会に招待されました。我々のコミュニティーの中のLGBT JETのためにイベントを提供でき、全国中に宣伝できる機会に繋げていけることは、もちろん素晴らしい機会であると思っていました。

パトリックのご主人はブラジル出身で、彼らのシェフもブラジルの方です。このイベントの始めには、飲み物と、ブラジルの伝統的な料理のフェジョアーダを頂きました!その後、パトリックは、我々に彼のご主人について語って下さり、日本でのLGBTに対する理解や、日本で堂々と正直に暮らしている生活についてなどを語って下さりました。

そして、全員自己紹介の機会もありました。多方面からゲイとストレートのJETが出席しました。このイベントのために東北から南の島々まで、様々なところからやってきたJETたちがいたことに本当に感動いたしました!

私は、それらのJETたちが積極的に関わる気持ちでいることと、彼らに沢山の機会があることを与えられたことから、私にとって我々のさらなる団結につながりました。

時には堂々と誠実に協力するために正しい環境を皆に与えることが必要なのです。パトリックとエマーソンには、AJETのLGBTにとって、彼らがJETでの時間を充実させるための大きな例になっていただいたことは、感謝してもしきれません。

写真をもっと見る

[/ja]

Osaka/Kobe U.S. Consulate General Visits Tanigawa JHS

[en]
Today was absolutely one of the most memorable days I’ve had teaching in Japan!

We were honored at Tanigawa Junior High School in Daito city, by a visit from Patrick Linehan, the Osaka/Kobe United States Consulate General, along with Greg Kay, the Public Affairs Officer, and Public Affairs Office staff member Eri Nakanishi. When they arrived, we had a short talk with my Prinicipal, Masataka Kugimiya about the US State Department’s support for English education. Afterward, they sat in on my 7th grade students’ classroom and gave a demonstration class for just over 30 minutes.

Since it was a short class, we decided to highlight some of the fun things we’ve been doing, including “buzzer” game-show-style games, iPad activities for telling time and reading, as well as phonics practice and quizzes.

After our demonstration lesson, we moved to the gymnasium where all 150+ 7th-grade students and teachers were waiting. Mr. Linehan gave us a meaningful speech highlighting his background, explaining how he arrived at his current position with the State Department, and the importance of U.S./Japanese relations.

Mr. Linehan also had a special message regarding their English language education, which was highlighted by three main points.

1. Speak
2. Make Mistakes
3. Go!

His first point was that it is impossible to learn a foreign language without speaking it. I couldn’t agree more, and feel that speaking and verbal communication is severely lacking in Japanese schools’ English education classes. He urged the students to have fun, and speak to me as well as each other in a different language so that they could practice and enjoy a “living” foreign language.
The second point that he told my students is one that I couldn’t agree with more, based on my time and experience in Japan. The idea is that we learn more than we ever imagined about our own country and culture by experiencing someone else’s.
Finally, he focused on the importance of “making mistakes”, explaining that you can’t learn without doing so. He even said that making mistakes was part of the fun! To highlight that point, he told us a personal story he had of learning Japanese and telling a shocked Japanese language teacher that he “drank” the newspaper that morning! (The words “drink” and “read” are similar in Japanese). Finally he explained that students should make a point in their lives to go places. He encouraged them to travel and have as many foreign experiences as they could. He said that living in and travelling in foreign countries not only helps one to learn language, but to learn more about life and the world we all share.

Following Mr. Linehan’s message, my students asked continual questions of the Consulate Officials, who gave the students Japanese-American flag lapel pins. I was really proud and surprised at the depth of many of their questions. My 12 and 13-year-old students were really mature, and asked questions that required a lot of thought and reflection. Some asked about American military bases in Okinawa, Mr. Linehan’s thoughts on the orderly structure of Japanese society, and even what he thought of the constant turnover of Japan’s prime ministers.

Afterwards, Mr. Linehan visited the Prinicipal’s office, where he gave everyone presents and even left gifts for the students who hadn’t been lucky enough to get pins in the assembly! As they boarded the Consulate vehicle to depart, the kids all ran up to them with sincere “thank you’s”

It was an amazing experience for me, and if it was even a fraction as good for these people that I treasure in my Japanese community, this was a major success. I cannot thank Patrick, Greg, and Eri enough for this experience, and hope that I can someday return the favor as a way of repaying them.

For more pictures of this amazing day, visit the gallery page here.

[/en]
[ja]
今日は、日本で教育の場に立って以来、本当に一番の思い出深い一日となりました!

我々、谷川中学校は、大変名誉なことに、在大阪・神戸アメリカ総領事館のパトリック・リネハン総領事をお迎えすることができ、国務省のグレッグ・ケイ氏と国務省広報・企画課の中西えり氏も共にお迎えすることができました。彼らか本校に到着した後、本校の釘宮正孝校長と、アメリカ国務省の英語教育支援について少しだけお話する時間がありました。その後、彼らは、私の中学校一年生の教室をご参観され、30分以上も模範授業を行って下さりました。

授業が短かったこともあり、私たちは、普段から行っている楽しいショースタイルのブザーゲームや、iPadを使った、時間の伝え方や読み方、そしてフォニックスの練習やパズルなどのアクティビティーも取り入れることにしました。

模範授業の後、我々は、150人以上の一年生と先生たちが待つ、体育館へと移動しました。リネハン総領事は、彼の背景について、またどのようにしてアメリカ国務省の現在の役職にお付きになられたか、そして日米関係の重要性についてなど、とても意味のあるスピーチをして下さりました。

そして、英語教育についての特別なメッセージも送られました。その3つのメインポイントは下記の通りです。

1.話そう
2.行こう
3.間違えよう

というものでした。

彼の初めのポイントは、話す以外に外国語を学ぶことは不可能だということ。全くその通りだと思います。そして日本の学校の教育の場では、発音することや、会話をするという部分に対して、本当に欠けていると思います。総領事は、生徒たちに“楽しむこと”を協調し、私に対してもお互いが他言語で話すのと同じように話すことで、“生きた”外国語を楽しむ練習になるということも話されていました。
総領事からの生徒たちへの2つ目のポイントは、日本での経験と時間から、 私も一番賛成するポイントです。その意図としては、多文化を経験することにより、自分の国や文化についても想像できないほどにたくさんのことを学ぶことができるのです。
最後に、総領事は、「間違えよう」というポイントについての重要性に焦点を当て、実行するまで何も学ぶことはできないことを説明されました。そして、間違えることも楽しいということを言われました。そのポイントの重点を説明するため、自身の日本語学習についてや、総領事が、その朝、新聞の飲まれたと(「のむ」と「よむ」の日本語の発音が似ているので)日本語先生を驚かせた経験なども話しておられました。

最後に、総領事は、生徒たちに、人生の中で、色々な所へ訪れるために主張をしていこうと語られていました。そして、生徒たちに海外に出て行き、たくさん経験をつむことを勧められていました。総領事は、海外に住むことや、旅行をすることは、言語を学ぶことだけに繋がるのではなく、我々が共有する世界やその暮らしについて学ぶことができると言われれていました。

リネハン総領事のメッセージに対して、繰り返し総領事館について質問していた私の生徒は、日米のピンバッジを貰っていました。私は、彼らのするたくさんの奥深い質問にとても驚き、また誇らしく思いました。私の12〜13歳の生徒たちは、とても大人で、よく頭で考えなければならないような質問もなげかけていました。何人かは、沖縄の米軍基地について質問し、さらに頻りに任務交代を繰り返す日本の総理大臣についてなどの質問もしているものもいました。

その後、リネハン総領事は、校長室を訪れ、我々にプレゼントを下さり、集会のときに、ピンバッチを受け取ることが出来なかった残念な生徒たちのためにも、ギフトを置いていかれました。出発の際、彼らがご乗車されたと同時に、子供達はみんな「Thank you」の言葉をおくろうと、走っていきました。

これは、私にとって本当に素晴らしい経験で、たとえそれが、私の宝である日本のコミュニティーにとって、ほんの少しの喜びであったとしても、大成功であったと思います。パトリック、グレッグ、そしてえりには、この経験が出来た感謝をしてもしきれません。そして、彼らに対して、いつか恩返しをしたいと思っています。

写真をもと見る。[/ja]

English Education Consultation with the U.S. RELO

[en]
This week, after much help and planning with American Consulate General Osaka-Kobe Public Affairs Office staff-member Eri Nakanishi, we were able to arrange a meeting between AJET representatives and the United States Regional English Language Officer (RELO) George Scholz.

It was an amazing opportunity, and I was able to learn a lot about how various groups including teachers, government officials, and people like us are working towards the betterment of English education in Japan. I attended the meeting with fellow schoolteacher Murakawa Masahito, AJET Director of Public Relations Cailin Arena, and Toru Nakahara, Prinicipal of Izumi High School. We were also joined by Greg Kay, the Consulate General’s Public Affairs officer and the Consul General himself, Patrick Linehan.

For several hours we explained the state of affairs in Japanese schools regarding English education to Mr. Scholz, who was on one of his first visits to Japan. He has been working in Indonesia and recently relocated to Seoul, Korea. Needless to say, we had many questions about English education there.

The meeting was a fantastic first chance, I believe. We got to know each other, better understand each other’s varied backgrounds, and determine what we all bring to the table. Representing the State Department, Mr. Scholz was able to explain in detail the variety of services on-offer, ranging from training and seminars to online resources and support. I had heard of Education USA of course, but I had no idea how much the US State Department was doing to invest in English opportunities for people all over the world.

We all agreed that this wouldn’t be last time we met to discuss English and how the State Department could get more involved with education. When I left, I couldn’t help but think that we were making steps in the right direction….

For more on the U.S. Consulate in Osaka’s activities, click here.

To read Principal Toru Nakahara’s coverage of the day’s events, click here.
[/en]
[ja]
今週、在大阪・神戸アメリカ総領事館の職員、中西えり氏の協力と立案により、AJETの代表とREROのジョージ ・ショルツ氏は、話し合いの場を持つことができました。

それは、本当に素晴らしい機会で、私は、たくさんのことを学ぶことができました。そして、同僚の学校教員の村岡雅仁先生、AJETの広報担当、ケイリン・アリーナ、そして和泉高等学校の中原徹校長と出席いたしました。さらに総領事館広報担当官のグレッグ・ケイ氏とパトリック・リネハン総領事も出席されました。

今回、初めて日本に訪れられた、ショルツ氏に日本の英語教育についての現状を数時間説明をさせていただきました。ショルツ氏は、これまでインドネシアで働いてこられ、最近、韓国のソウルに移られました。もちろん、我々には、現地での英語教育について、たくさんの質問があったことは言うまでもありません。

初めての協議会はとてもすばらしかったと思います。お互いのことを更に知ることができ、我々の異なった背景への理解を深め、その席に何を持ってこれるかを決定づけることができました。国務省を代表し、ショルツ氏は、トレーニングやセミナーから、オンラインでの情報資料とサポートに至るまで、提供できる様々なサービスについて詳しく説明して下さいました。

我々は、これが英語について話し合う最後の機会ではないことと、国務省のさらなる教育へ関わりについて合意いたしました。その場を退席する時、私は、これが正しい方向への一歩を踏み出していると考えずにはいられませんでした。

大阪のアメリカ総領事館の活動についての詳細はこちらをご参考ください。
[/ja]