iPad in Elementary School Lesson

[en]This Friday, I was teaching at Sanga elementary school. It was my first time to visit and see these particular students, so I had the chance to do the infamous “jikoshokai” (or, self introduction), before getting into teaching them the alphabet.

In my elementary school classes, I’ve been letting the homeroom teachers use my iPad, connected to an Apple TV on a 55 inch flat-screen TV, to introduce the alphabet to the kids. Last year. I ordered a rubber-band-type gripper which stretches around the back of your iPad, so that you don’t have to worry about dropping it and can even hold it up in the air to display what’s on it to the students. I showed the teachers how to use this, popped open a keynote presentation with pictures of the ABCs and advised the teachers about how to move and control the slides.

The homeroom teachers did a fantastic job, and their use of the device looked really natural. Sanga’s principal visited all of our lessons, and continues to show his interest in these classes paying off. It’s encouraging knowing that support is there for these teachers from the top administrator at Sanga.

Classes continue to go well, and I’m really looking forward to seeing the direction that it takes in the future, considering how the teachers are adapting to teach a language they can’t speak, not to mention how naturally they’re picking up the use of Apple’s devices to enhance their lessons. [/en]
[ja]この金曜日、私は、山箇小学校で授業を行っていました。ここを訪れ、個別に生徒を見るのは初めてで、アルファベットを教える前に、「自己紹介」をする機会ががありました。

私の小学校の授業では、担任の先生が私のiPadを使って、Apple TVと55インチのフラットスクリーンを繋げ、子供たちにアルファベットを教えています。昨年、私は、iPadを落としてしまう心配がないようにと、そこをつかむことによって、iPadを持ち上げて子供たちにも見せられるように、iPadの裏側に取り付けるゴム状のグリッパーを購入しました。先生方に、使用方法を説明し、ABCの絵が描かれたキーノートのプレゼンテーションを開き、それらをどのように動かし、スライドをコントロールするかのアドバイスを行いました。

担任の先生は、とても素晴らしい授業をし、その機器を使用しとても自然に授業を行っていました。山箇小学校の校長先生は、我々の授業を全て参観され、それらの授業に対するご興味を示されていました。先生方にとって、山箇の学校関係者のトップのサポートがあると分かったことに、とても励まされました。

授業は、引き続きうまく進められ、先生方が、話すことの出来ない言語に慣れ、それを教育することを考えれば、これらかどのような方向に向かっていくのかを見るのをとても楽しみだとおもいました。彼らが、本当に自然にAppleの機器を手に取り、それを授業に活用していたことは言うまでもありません。[/ja]

Workshop for Elementary School Teachers

[en]Today was another fun day at school. After a full day of teaching at Tanigawa Junior High School, I took a bike ride over to Sanga Elementary school, where I was scheduled to teach a workshop on elementary English lesson planning and teaching.

Last year in Japan, 35 English classes (or “foreign language classes” as they’re officially known) per year became mandatory for 5th and 6th grade elementary school children. This has caused many schools considerable logistical difficulties considering that many teachers in Japan do not receive the basic support or training they need to effectively teach the English language.

As part of an effort to ease the pressure this has put on my city, I have been leading regular workshops about English teaching for the past year. These workshops generally focus on teaching methodology, classroom management, and choosing appropriate topics. These are topics I often speak about at Osaka JET Skills Development Conferences, and I absolutely love doing them for Japanese teachers in my city. It’s such a fulfilling experience to see a teacher communicate information to a student, watch a student understand and reproduce that information, and know that you played some part in that process.

Today’s workshop was 6 new teachers, me, and an Apple TV. We all took turns comparing notes and experiences from our recent classes. For many of the new teachers who come to these classes, it is their first time teaching English on their own. They have no training in EFL, or the basic ability to speak english themselves, so the classes are really challenging for them.

What I am always surprised about, is how thoughtfully the teachers consider the advice I give them, and apply it to their classrooms. This time around, my advice to them had been to keep up a high speed pace, but remain vigilant and mindful of the students and whether or not they understand what’s going on. I told them to watch their students’ faces, because their faces show whether they understand or not.

I also reminded them that doing too much “repeat after me” is not productive and hinders the students from critically thinking and truly communicating. Unfortunately, this is the standard practice for English class in Japan, and it’s difficult to get teachers here to do something a different way than the only way they’ve ever seen it done in their entire lives.

With the chance to meet as a group, regularly, I’ve seen some amazing improvements. I’m genuinely surprised at some of their thoughts and ideas. Really, it’s just a matter of equipping new teachers with direction and advice regarding implementation. I feel that the best way that I can help them is just to let them know what has worked for me and what has failed for me. I also feel fortunate that we have been able to work in this collaborative fashion. I always feel there is a desire to improve the quality of our students’ educations, sometimes it’s just a matter of getting the time to do it. [/en][ja]今日は、また学校での楽しい一日となりました。谷川中学校での一日の授業の後、初等英語の授業計画と教育についての勉強会が予定されていた山箇小学校まで自転車を走らせました。

昨年、日本では、一年間に、35回の英語の授業(又は、公式には“外国語教育”で知られている )が、5年生と6年生の必須科目となりました。日本の小学校教師の多くは、英語を教育するにあたり、効果的な訓練や、基本的なサポートを受けていないことを考えると、これは、多くの学校において、深刻な問題の原因となっています。

私の市に伸し掛った圧力を和らげるための取り組みの一つとして、この一年、私は、英語教育についての定期的な勉強会を指導してきました。これらの勉強会では、通常、教育方法論、教室内での管理、そして、ふさわしい課題の選択などに焦点を当て行いました。これらの課題については、大阪JETのSkills Development Conferences(専門知識発達のための会議)でよく講義する内容で、それを私の市で、日本人教師たちにその話ができることは、本当に嬉しいです。生徒に関する内容を話し合ったり、理解する生徒を見て、新たに情報を再生する、そしてその中の過程に自ら携わっていると自覚する教師を見るのは、私にとって、本当に充実感のある経験であります。

今日の勉強会は、6名の新しい先生方と、私、そしてApple TVを使用して行われました。最近の授業を元に、皆さん、それぞれに自らの経験を語り、比較しました。これらの授業に参加した新しい教師の多くは、英語教育自体が初めてでした。EFL(外国語としての英語)の訓練経験や、彼ら自身英語を話す基本的な能力もない彼らにとって、これらの授業は、本当に困難なものです。

私が、いつも驚かされることは、私が彼らにするアドバイスや、彼らの授業にそれ取り入れていくための意見に対して、本当に思慮深く考える先生方の姿勢です。この頃、彼らに対しての私のアドバイスは、ハイスピードで行われていますが、生徒たちが状況を理解しているか、していないかに限らす、生徒の配慮と気遣いを忘れてはなりません。そして、彼らを生徒のところへ連れて行き、生徒たちの表情を見てもらいます。生徒の表情を見れば、彼らが理解しているかどうかが分かるからです。

そして、「Repeat After me」のやり過ぎは、生徒たちのクリティカルシンキングや、本来の会話を妨げ、有効的ではないということを注意しました。残念ながら、これは、日本の英語教育の典型的な練習法です。そして、教師たちに、彼らの人生において、これまで見てきたこと以外の方法を実施することを求めることは本当に難しいことなのです。

定期的にグループとして集まる機会があることにより、これまでに素晴らしい成果が見られました。彼らの意見とアイデアのいくつかには、本当に驚かされます。実際に、それらは、その実行に伴う新しい教師たちの方向性とアドバイス次第で決まることなのです。彼らの役に立つための一番の方法は、私のうまいった経験と、うまく行かなかった方法を分かってもらうということです。私は、この共同研究的方法で、お互いが協力できることをとても幸運であると感じでいます。そして、私は、いつも生徒たちの教育の質の上げるという願いは、本当に、それにかかる時間次第だと思っています。[/ja]

JALT CALL SIG National Conference, 2012

[en]This was an amazing weekend for me, spent at the Japan Association of Language Teachers (JALT), Computer Assisted Language Learning (CALL) Special Interest Group’s National Conference in Nishinomiya, Japan!

I was graciously given the opportunity to speak for and listen to presentations by teachers and professors who are the leaders in the field of technology in the classroom. I was honored to be asked to speak on a forum there about my experience using the iPad in my classes. I truly believe that Apple’s technology has the ability to improve students’ classroom experience, and create an environment suitable for language acquisition and communication. This discussion further solidified in my mind that the use of iPad to supplement  a motivated teacher’s methods can be transformative for our communities! It’s true that’s it just a tool to enhance a teacher’s ability to engage students, but when used correctly, just one iPad and one teacher can make all the difference in the world for our students.

I helped to facilitate a discussion on this with the JALT CALL Program Coordinator, Tom Gorham.  Tom was a fantastic help, and just as excited as me about sharing opportunities with other like-minded teachers in Japan.

Current AJET representative, Mary Margaret Gillam (also from Virginia!), and Jonathan Adreano shared their JET experience regarding technology use in the classroom.  Jonathan has been developing a phenomenal social networking platform at here.  It’s an amazing new LMS that looks a like Facebook, and has an extrememly user-friendly interface!  I recommend that everyone checks it out as soon as they can.

Stephen Henneberry also presented with us about some fantastic experience using the iPad at his university.  You can read more about it here.

I also had the chance this weekend to meet  Dr. Stephen Bax.  He was a plenary speaker and spoke about normalisation of technology and how technology becomes fully effective in a classroom.  His ideas and thoughts really struck a chord with me, and it was nice to hear someone speak with the same feeling and perspective that I’ve held for a long time.  After several conversations with him this weekend, I look forward to the chance to share ideas with him again.

I’d like to thank Edo Forsythe (JALTCALL Chair), Douglas Jarrell (Membership Coordinator), and especially Tom Gorham, for making this a memorable weekend and allowing me to be a part of it!  Can’t wait for next year’s conference!

For pictures from the event, click here.
[/en]
[ja]この週末は、私にとって素晴らしいものとなりました。西宮市にて、全国語学教育学会(JALT)と過ごし、コンピューター支援言語学習(CALL)の分科会(SIG)の国内会議がありました。

私は忝くも、授業内でのテクノロジー使用について講義する機会が与えられ、その分野で活躍する教授や教師の方々のプレゼンテーションを聞くことができました。私自身もそのフォーラムにて、授業内におけるiPad使用の経験についてのプレゼンテーションを依頼されたことをとても光栄に思っております。Appleのテクノロジーは、生徒たちの授業内での経験により彼らの成果に繋がると確信しております。そして、環境に合わせた言語習得と会話が望めるのです。この議論について、iPadが、やる気のある教師の教育方式を補い、我々の地域に変化をもたらすことができるということが、私の意見として固まっております。

テクノロジーは、生徒たちを従事する教師たちのただのツールでしかないことは確かですが、正しく使用することにより、iPad1つと、1人の教師が、我々の生徒たちにとって全く違った変化を世界にもたらすことができるのです。

私は、JALT CALL プログラムのコーディネーターのトム・ゴーラムとともに、この議論の促進を手伝いました。トムはとても頼りになる方で、私と同様、日本にいる他の同士たちとこの機会を共有することを楽しんでおられました。

今のAJETの代表として、メリー マーガレット・ギラム(彼女もバージニア出身!)、ジョナサン・エデュリアノが彼らの授業内でのテクノロジー使用についてのJETの経験を語っていました。ジョナサンは、languagecloud.coにおいて、素晴らしいソーシャルネットワークの基盤の開発を行っています。それは、素晴らしい新LMSで、Facebookのようなものです。そしてとても利用者にとって便利なインターフェイスとなっております。私は、皆さんがこのページを訪れることを進めたいと思います。

スティーヴィン・ヘンベリーも、彼の大学での、iPadの使用の素晴らしい経験について講演をされました。詳細はこちらまで。

また、今週末、私は、スティーヴィン・バックス博士とお会いする機会もありました。彼は、主題発表者で、テクノノロジーの標準化と、授業内で影響力のあるテクノロジーの使用をどのように行うかということについて話されていました。私にとって、彼の意見と信念はとても印象に残り、私の長年の考えと同じ意見をお持ちの方の講義を聞くことができて本当に良い経験となりました。彼と色々なことについて話した週末を終え、私は、また彼と意見交換ができる機会があればいいと願いました。

私は、この週末が思い出に残るものとなり、そしてそれに関われたことを、エド・フォーサイス(JALTCALL会長)、ダクラス・ジャレル(会員コーディネーター)、そして特にトム・グラヘムに感謝します。来年の会議が楽しみです!

写真をもと見る。
[/ja]

May 2012 JET Effect Spotlight

Iaido

[en]
IaidoThis month, as the outgoing Chairman of the Association for Japan Exchange and Teaching, I was interviewed for their monthly column “JET Effect.”

You can read the full interview on the AJET Website, here.
[/en]
[ja]
Iaido今月、JET参加者の会を去る会長として、”JET Effect”(JETの影響)の中で、毎月インタビューを受けていました。

下記のウェブサイトから全てのインタビューの閲覧ができます
[/ja]

Yasaka Jinja iai demonstration

[en]This Sunday, my iai-do group, the Renshinkai, had our yearly demonstration at Yasaka shrine in the Gion district of Kyoto. Yasaka shrine was first constructed starting in 656 AD. It’s become one of the most famous shrines in Japan and a sightseeing destination for hundreds of thousands of people visiting traditional Kyoto every year. The ability for us to be on the main stage there, and dedicate our performances to all the history which surrounds this historical place is such a privilege.

Considering that these demonstrations are done at Shinto shrines, we first sit through a ritual performed by a priest and receive his blessing. As we leave the inner shrine, we take a sip of sacred sake, and prepare ourselves for demonstration on a stage is open on four sides so that spectators can see from all sides. About thirty of us show 5 waza (choreographed sets of techniques) each, and it takes over an hour for us to finish.

Hundreds of tourists came by during that time, asking questions, taking pictures and marveling at this living piece of Japanese culture and history. It’s always exciting for me to not only take part in this myself, but also an honor to be able to share my love for it with others!

I’ve practiced iai-do for over 4 years now in Japan, and it’s absolutely my favorite part of Japanese culture. Being here as a JET for 5 years has given me the opportunity to experience Japan in ways like this, and is a debt that is difficult to repay.

For more pictures from the day, click here.
[/en]

[ja]この日曜日、私の所属する居合道のグループ、練心会は、京都の祇園にある八坂神社で毎年行っている演舞を今年も行いました。八坂神社は、656年に創建され、日本でも有名な神社の一つとして、毎年、伝統的な京都を訪れる何千人何万人もの旅行者が、ここ八坂神社を訪れています。八坂神社の本堂に立ち、歴史的な場所で様々な歴史に囲まれながら演舞に専念することができることは本当に名誉なことであります。

この演舞が、神道の神社で行われることから、僧侶による儀式が始めに執り行なわれ、祈りがおくられました。神社の内側を出てから、お神酒を頂き、四方向から舞台を鑑賞することのできる本堂での演舞に備えました。私たち約30名がそれぞれ5つの技を行いますが、それを全て終えるのには一時間以上かかります。

その時は、何百人もの旅行客が訪れており、質問をしたり写真を撮ったりと、この生きた日本文化と歴史に感激していました。私は、いつもこのような場の一部となれることを嬉しく思っておりますが、それに加え、私の愛する武道を、他と人たちとも共有できることを大変光栄に思っております。

私が日本で居合道の稽古を始めてから4年以上が経ちました。そして、居合は、日本文化の中でも一番の楽しみであります。JETとして5年間日本にいることにより、このような機会に恵まれていることに、恩返しをすることは難しいでしょう。

写真をもっと見る[/ja]